Study Notes-Deuteronomy 6 1-9

we are Study Deuteronomy 6:1-9 for Sunday, December 2. Tämä on johdanto lain lausumiseen 5. Mooseksen kirjassa, ja sisältää tekstin ”Sema”, josta on tullut juutalaisuuden keskeinen rukous, ja jonka Jeesus tunnistaa suurimmaksi käskyksi Matt.22:36:ssa ja Mark. 12: 29-30: ssä. Tässä hyvin lyhyet muistiinpanoni tästä tekstistä:

tausta ja konteksti: Mooseksen kirjan kertomus kertoo, että Mooses puhuu Mooabin tasangoilla oleville israelilaisille, jotka ovat astumassa Israelin luvattuun maahan. Tai voisimme myös sanoa, että olemme hyökkäämässä Jerikoon. Molemmat näistä odotuksista syntyvät tekstissä, ja niitä käsitellään eri kohdissa. Käsittelemässämme tekstissä painotetaan maahanlaskun sijaan tulevaa elämää.

Tooran tämän osan sisältö sisältää jonkin verran kertomusta Mooseksesta, johtajuuden siirtymisestä Mooseksesta Joosuaan ja lopulta Mooseksen kuolemasta; Ja Mooseksen pitämät puheet, joihin sisältyy niiden liittovelvollisuuksien – käskyjen ja säädösten ja tuomioiden – uudelleenlausunta, joiden on määrä hallita Israelin kansan elämää, ja lupaukset, siunaukset, jotka johtuvat tästä elämäntavasta, ja kiroukset, jotka ovat seurausta tämän elämäntavan hylkäämisestä. Tämä tekee siitä tavallaan yhteenvedon eli katsauksen ”lakiin.”

kuin kertausistunto ennen loppukoetta.

Aikalaiskertomus viidennen Mooseksen kirjan ympärillä on monimutkaisempi, koska viides Mooseksen kirja näyttää edustavan uskonnollisten aatteiden kehitystä. Se on myöhempää tekstiä; se on kirjoitettu Deuteronomistin äänellä, jolla on tunnusomainen ääni, jonka ääni kuuluu myös ”Deuteronomistisessa historiassa”, joka meillä on Joosuassa ja tuomareissa sekä Samuelissa ja Kuninkaissa ja jonka näkemys Jumalan kädestä historiassa on selvä – uskollisuus Jumalalle tuo siunauksen ja palkinnon, uskottomuus Jumalalle tuo rangaistuksen ja rangaistuksen.

the Jewish Study Bible-lehden selitykset näistä kohdista ovat melko yksityiskohtaisia ja hyvin valaisevia. Mooseksen kirjan 6-11 (saarna) ja 12-26 (lakikokoelma) ja 2.Mooseksen kirjan 21-23 (”liiton kirja”) välillä. Heidän lukunsa on, että:

koko mosaiikkimainen toisinto näennäisesti aikaisemmasta laista on siis hienostuneempi kuin aluksi oli ilmeistä, koska toistaminen merkitsee tässä kilpailua, kun viides Mooseksen kirja pyrkii syrjäyttämään liiton kirjan.

on syytä muistaa, että yhdistämme Deuteronomin juuri maanpakoa seuranneeseen ajanjaksoon. Se on aika vapautua Babylonian pakkosiirtolaisuudesta ja palata maahan, mutta sillä erolla, koska ei ole monarkiaa, Israel ei ole täysin itsenäinen, toinen temppeli ei ole Salomon temppeli … voisimme kutsua tätä ”alennetuiksi olosuhteiksi.”Niin Deuteronomi näkee ja sanoo: uskollisuus Jumalalle olisi ollut kaikki kaikessa; jos se olisi ollut, kaikki tämä tuska ja kärsimys olisi vältetty; mikä merkitsee sitä, että nyt kun meillä on toinen mahdollisuus, uskollisuuden Jumalalle täytyy olla kaikki kaikessa.

ehkä siksi, että minulla on adventti mielessäni, tämä monimutkainen Tekstitila tuntuu merkittävältä: tässä on teksti, jossa puhutaan jostakin, joka on juuri tapahtumaisillaan, joka oli juuri tapahtumaisillaan menneisyydessä, muistaen ja kertoen tuon tapahtuman paikassa, jossa on uudistunut toivo ja odotus jostain muusta, tai uudesta, joka on vielä tapahtumaisillaan … täydellinen ennallistus, täydellinen lunastus, ”mitä me todella haluamme nähdä” … pitkän ajanjakson jälkeen, jolloin minkään toivon saaminen tuntui, mahdollisesti, typerältä, ja sitten todistettiin oikeaksi. Niin että nämä erilaiset odotus-ja odotustapaukset toistavat toisiaan ja syventävät sen merkitystä, mitä sanotaan. Ja sitten, lisäksi merkittävä meille, jotka luemme nykyhetkessä, katsellen myös takautuvia lupauksia, mutta silti innolla lupauksia, jotka vielä toteutuvat … ehkä se olen vain minä, mutta niin minä kuulen sen.

CLOSER READING: jakeessa 1 ”tarkkailla” käännetty verbi on kirjaimellisesti tehdä, hyvin yleinen heprealainen verbi, joka tekee hyvin selväksi ajatuksen, että ihmisten on pantava nämä käskyt käytäntöön, toimittava niiden mukaan – tehtävä ne.

maassa, johon olet astumassa, puhutaan tulevasta (ja oletettavasti kestävästä) elämäntavasta uudelle paikkakunnalle.

kun sen luin, niin käskyjen tekeminen tulee olemaan todiste YHWH: n pelosta (Jae 2). Tämä olisi sopusoinnussa heprealaisten kirjoitusten muiden ”Jumalan pelkäämistä” koskevien sanojen kanssa. Tuo verbi tosiaan on ” pelko.”Saatamme muistaa, että 1. vuosisadalla pakanoita, jotka liittyivät synagogiin ja yrittivät pitää käskyt, kutsuttiin Jumalaa pelkääviksi.

vielä jakeessa 2 lapsesi ja lapsenlapsesi ovat kirjaimellisesti poikasi ja lapsenlapsesi. Tämä ei kuitenkaan päästä tyttäriänne ja lapsenlapsianne pälkähästä, – lukuun ottamatta joitakin käskyjä. Meidän on neuvoteltava rabbien kanssa.

jakeessa 3 ”tarkkaile heitä ahkerasti” käännetty verbi on edelleen pidettävä, kertaus pitämisestä jakeessa 2, joka voi tarkoittaa myös ”vartijaa.”Jatka niiden tekemistä.

monet heprean käännökset jakeessa 4 ovat mahdollisia. NRSV: llä ja JPS: llä on molemmilla ”YHWH is our God, YHWH alone.”Joka korostaa uskollisuuden tarvetta tätä Jumalaa kohtaan. Se voidaan kääntää tavalla, joka korostaa Jumalan ykseyttä. Molemmat ajatukset ovat läsnä samaan aikaan hepreassa, jossa ei tarvitse tehdä valintaa tästä kuten Englanti tekee.

jakeessa 5 haluamme ehkä lukea rakkauden enemmän käyttäytymisenä kuin tunneperäisenä – koska kuten psykoterapeuttimme sanovat: ”et voi ’pitää’ tunteitasi”, niin paljon terapiaa saaneiden on vaikea ymmärtää, miksi meitä käskettäisiin tuntemaan kiintymystä Jumalaa kohtaan. Mutta toisaalta meidän tunteemme ja tahtomme ovat tässä mukana, koska käsky on rakastaa Jumalaa ”kaikesta sydämestäsi”, joka sisältää nuo asiat. Joten, älä ole – tai, kannustaa, tai hemmotella-haluja, kiintymystä, ja aikomuksia, jotka ovat ristiriidassa Jumalan rakkaus.

myös koko sielusi, joka hepreaksi ei ole eräänlainen ruumiista irrallinen, eteerinen asia, vaan se on lujasti sijoitettu ja ”syttynyt” ihmisen ruumiiseen, joten voisimme ajatella sitä ”kuka ja mikä on.”

myös all your might eli ”all your strength” tai ” all your substance.”Heprealainen sana tarkoittaa tässä monissa yhteyksissä jotain” suurta, voimakasta ”tai” suuresti, voimakkaasti ”tai kuten voisimme sanoa,” todella paljon.”Kuten” all in ” Tai ” leave it all on the field.”

jakeessa 6, kirjaimellisesti ” ja ne tulevat olemaan, nämä sanat, jotka käsken teille tänään, sydämissänne.”

jakeessa 7 ”lausu” käännetty sana on sananmukaisesti terävöitettävä-yleensä selitetty kuvaksi siitä, että käydään tätä läpi, kunnes se on ”kaiverrettu.”Mutta myös-jos ajattelemme, mitä veitsen hiominen tai teroittaminen tarkoittaa – käymme tuon metallin läpi, kunnes se on terävä, joka pystyy leikkaamaan suoraan jonkin läpi, mikä tekee siitä todella hyödyllisen, mikä voisi myös sopia.

jakeiden 7-9 erityisiä rituaalituloksia on kommentoitu paljon: aamu-ja iltarukoukset, tapa käyttää tefillin-tai fylakterioita ja tzitzit-tai fringed-rukoushuiveja ja mezuzotia tai erikoisvälineitä pyhän tekstin pitämiseksi kiinnitettynä kodin ovenpieliin.

mutta yleisemmin jakeet 7-9 näyttävät sanovan: viettäkää paljon aikaa näiden sanojen kanssa; tuokaa ne esiin lastenne ja ystävienne ja tovereidenne ja kollegojenne kanssa, kaiken aikaa, missä ikinä olettekin. Tee se niin, että näet niitä koko ajan, ja kaikki muut näkevät ne sinussa, ja muistutat itseäsi ja kaikkia muita niistä ja yhteydestäsi heihin jatkuvasti – kun olet aikeissa olla perheesi kanssa, tai olet aikeissa olla muiden kanssa, kun olet tulossa tai menossa. Tee niistä maailmasi. Tee heistä elämäsi.

 Tooran käärö

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.